2021年9月22日 星期三

浪漫的語言與文化

愉快的,溫暖的,會留下來。
覺得該是可以記錄一下了。

#怡苓說,我現在沒有被遠距綁定,沒有數位綁定,只有阿嬤綁定
#這個身分聽起來很不錯


中秋節看月亮
想到夏目漱石的今夜は月が綺麗ですね。
傳說夏目教學生翻譯英美文學中在月光下男孩兒告白說I love you的段落時,覺得日本文化不會直接說我愛你,因此用了“今晚月色真美”作為翻譯,很日本人的隱晦地示愛(月的日文讀音つき tsuki,跟日文的喜歡:好き/すきsuki音很像)【註1】【註2】
我是在羅蘭yt裡學到的

突然想到
之前在還沒跟樂樂交往前
他幫我忙之後,我傳了印尼文的謝謝: terima kasih(單字意思是terima接受 kasih心意,非常感謝你的幫忙)
樂樂回:kasih diterima,我以為是好知道了不客氣(印尼文裡有加di就變成被動的意思的單字)
結果跟印尼同事確認意思時,他們大吃一驚(我還記得同事的驚訝)
雖然字面上可以這樣回,但是在印尼不會這樣回答不客氣
那是用來回應告白

kasih diterima意思是:我知道了,我接受你的愛,我接受你的告白(重點是我只是謝謝不是告白)
用我不懂的語言和文化偷偷回應我😊
想到還是覺得超浪漫啊


昨晚傳了隔壁阿媽家屋頂月亮照給弟弟
明明月亮就很美
卻說什麼月亮真誇張,是怎樣
害我不能順勢聊說沒事不要跟人家回覆今晚月亮真美
好吧哈哈


※註2:也突然想到,翻譯外國文學時,不用追求要一種文化衝擊嗎?如果英美文學中直球有力的I love you變成隱晦的月色真美,這樣不也就失去了英美人士的直率性情? 需要去看一下那本小說的前後文。難怪只是個美麗的傳說,我們這種念語言的小咖都想得到,那夏目這種大師怎麼會沒想到。


最後
我想我終於要寫下來了
由衷謝謝樂樂,我們一起度過了八年愉快的、浪漫的、美麗的、不需顧慮現實的時光,用不同的語言與文化談情說愛,陪我度過難關,陪我這個外國人看印尼的風光,讓我用力探索你的國家,讓我做自己,讓我休息,讓我飛到全世界,讓我發現自己原來還有哲學謫辯的潛能,你是我的一支肋骨(抽掉時好像掉了身體的某個支撐),是我翼下的風(這句的背後:你沒有用力捉住我,實在是.. XDDD)
也謝謝你的家人,一群包容尊重舒服溫暖的人
所以我們才會走了這麼久
在三十歲美麗的歲月
遠比我預定的時間多了三倍
第一個博士為了想要了解你們而開始,我還記得我寫的計畫,華人batik穿著行為與認同,裡面有美麗的batik與複雜的國族文化政治身份認同及糾葛的印尼華人史,第一門修的課就是東南亞的華人史,結果最後做這個相關研究的是我的同班同學不是我XD;也為了想要到你身邊在海外大學找到好工作而念
第二個博士為了我自己
現在我們就好好地站在各自的這裡看身邊風景

因為遇見你我成為了現在的自己,我很喜歡
謝謝你當初回應了我的情意,現在發現二個人要互相有好感願意向彼此大步走去原來是多麼有難度的一件事
也謝謝我們有好好說了再見,複習美麗的一切
第一封公務信到第一眼到討論到再見都是溫暖
八年將我充飽了電,然後可以大步向前
#結果最後還是讓你推我一把
#terima kasih for the kasih diterima
#20130824/201314/0101/20210817
#20211011
#4個月又7天加上7年7個月又17天
#Have a nice life

#似乎也在跟印尼告別,希望不是,我很喜歡印尼啊!我還有橫渡雨林的路還沒去走~
#明年在哪裡畢業了沒工作是什麼男朋友是誰孩子生了沒讓我們一起期待
#談戀愛談得太愉快醒來頓時打回人間發現居然是三的最後一年,這點讓我大驚失色XDD
#人生下半場才要開始
#希望我們以後都那麼勇敢