PS. 我是初學者~
昨天和博班同學語言交換(台語-日語)時,同學糾正順便說了幾個日語有趣(麻煩?)的地方。
昨天和博班同學語言交換(台語-日語)時,同學糾正順便說了幾個日語有趣(麻煩?)的地方。
1. 日本人或日本女生在說食物名詞之前通常會加お表示禮貌,如:お土産、お湯、お茶、お寿司、おにぎり(也有にぎり的用法)、お弁当、お肉、お野菜(主婦比較常用,如媽媽對爸爸說為了你健康我今天買了很多お野菜)。男人講話時可以不加お,但女生建議要加。而比較特別的是「飯(御飯ごはん)」之前不必再加お是因為讀音中已有ご,是有禮貌的說法了。
日文漢字「飯」有三個讀音:
ごはん:ご飯(御ご已有尊敬之意)
めし(少用):便所飯べんじょめし(今天馬上在Ryuuuu TV看到這個詞XD)
ライス米飯(rice)
ごはん:ご飯(御ご已有尊敬之意)
めし(少用):便所飯べんじょめし(今天馬上在Ryuuuu TV看到這個詞XD)
ライス米飯(rice)
2. 偷跟老師學日文--->完全不行。我學了老師上課時常用的そがそが,結果そがそが是上級對下級(男性上司)、老師對學生時在用的,或卡通裡小朋友在裝可愛使出娃娃音時使用的,完全不是我這種小人物可以用的詞。女生常用的表示法為おー、そですね。
看卡通和看漫畫學到的日文也是比較怪的🤔,然後一來日本就打工、在打工的地方學到的日文也是商場日文或老師對員工的語氣。看來看符合我年齡層的日劇學日文也許可以學到比較對的日文 XDD。
3. 課本教的そして
外國人超愛用そして的(因為課本就寫這很常用啊XD),但是每個外國人用起來都很怪。「A句。そして,B句」外國人常這樣說,而且A句B句都很短,但其實そして要馬上接後面的句子中間不能停頓,如:昨日午後にクラスに行きました。そして(不停頓)図書館に行きました,不是像中文「…,然後,(停頓一下)…。」這樣用的。所以課本只教了そして,但沒有寫實際口語上怎麼用。
外國人超愛用そして的(因為課本就寫這很常用啊XD),但是每個外國人用起來都很怪。「A句。そして,B句」外國人常這樣說,而且A句B句都很短,但其實そして要馬上接後面的句子中間不能停頓,如:昨日午後にクラスに行きました。そして(不停頓)図書館に行きました,不是像中文「…,然後,(停頓一下)…。」這樣用的。所以課本只教了そして,但沒有寫實際口語上怎麼用。
而比起二個短句中間加そして連接,日本人更常用的是A句動詞て型結尾+から、B句(ムーミン公園に行ってから、昭和記念公園に行きました。
4. 課本教的だから(所以)--->國小小朋友在用的🤣,又是一個不符合我年紀的連接詞。
我這個年紀的要用ので(仕事をやめたので,お金がない。)
我這個年紀的要用ので(仕事をやめたので,お金がない。)
5. 動詞た型+ら(如果)
明日天気が良かったら、山に行きます。(如果明天天氣好,我要去爬山)--->日本人覺得怪,哈,這時候B句要用邀約型的。(中文沒啥問題啊,我沒有想要約人哩)
明日天気が良かったら、授業に行きません。(如果明天天氣好,我就蹺課)--->同學覺得比較符合常理。哈哈,看來符合常理也要看環境啦,這句話在日本公司裡講會被fire吧😁😁😁!
明日天気が良かったら、山に行きます。(如果明天天氣好,我要去爬山)--->日本人覺得怪,哈,這時候B句要用邀約型的。(中文沒啥問題啊,我沒有想要約人哩)
明日天気が良かったら、授業に行きません。(如果明天天氣好,我就蹺課)--->同學覺得比較符合常理。哈哈,看來符合常理也要看環境啦,這句話在日本公司裡講會被fire吧😁😁😁!
沒有留言:
張貼留言